Etimologie

Etimologie (7)

Etimologie

 

Apporti: italico, latino, greco, arabo, francese, spagnolo, germanico

 

Latino: (dal latino deriva la quasi totalità dei vocaboli tortoresi, non si riportano quelli che hanno corrispondenza con vocaboli italiani)

-abbachéa’ = non importarsene da vacuus = disimpegno;

-abbaddichéa’ = avvallarsi da advallicare = avvallarsi;

-abbagliéa’ = abbagliare da barlucolare = luccicare;

-abbajéa’ = abbaiare da baubare = (onomatopeico, abbaiare);

-abbalìsci = riprendere le forze da advalescere = riprendersi da una malattia;

-abbaséa’ = basare da basis = base;

-abbasciéa’ = abbassare da adbassiare;

-abbijéa’ = avviare da ad viam;

-abbiléa’ = velare da ad-velare;

-abbindéa’ = riposarsi da adventare = arrivare;

-abbinduròa’ = avventurarsi da ad venturam;

-abbìngi = sopraffare da ad-vincere;

-abbraghéa’ = divenire rauco da adbrachare;

-abbrusc’còa’  = screpolare da bruscum = nocchio di albero;

-abbucculòa’ = inclinare (di recipiente) con la bocca in giù da adbuccula;

-abbunòa’ = mettere a bagno da adbonare;

-abburdichéa’ = impregnare da gurdus = gonfio;

-accapizzéa’ = trovare il capo da adcapitiare = trovare il capo;

-accappiddéa’ = colmare da ad capillum;

-acchjanéa’ = salire da ad planare = elevarsi da un piano all’altro;

-acchjappéa’, angappéa’  = afferrare da adcapulare = prendere con il cappio;

-àccia = sedano da apium;

-accìdi = uccidere da ob-caedere;

-accògli = accogliere da ad-colligere;

-accrucchjòa’ = incroccare da adcrocculare;

-accucchjòa’ = mettere insieme da adcopulare;

-accurmòa’  = colmare da adcumulare;

-acièddu da avicellus = piccolo uccello;

-àcina = uva da acina;

-acquàglju = rugiada da aqualia;

-adanzéa’ da adantiare = affacciarsi;

-adacquéa’ da adacquare = irrigare;

-adasc’chéa’= spaccare per il lungo tronchetti di legno da ascla (assula) = scheggia

-addésa = fra poco da ad est;

-addunni = da doveda ad-de-unde = da dove;

-adduvi da ad-de-ubi = dove;

-adumbròa’ = impaurirsi da adombrare = aver paura delle ombre;

-affittichéa’  = rimboccare (maniche) da affulticare;

-affruccichéa’ da affulcere = rimboccare;

-affrummichéa’ o affurmichéa’ da adfurmicare = essere preso dalle formiche, intorpidirsi;

-affucòa’ da affocare = affogare;

-aggualéa’ da aequalare = uguagliare; aglijùtti da agglutire = inghiottire;

-aglijùtti da agglutire = inghiottire;

-aggrunnòa’ = accigliarsi da grondare = grugnire;

-àjinu = agnello da agnus;

-ajutòa’ da adjutare = affrettarsi, spicciarsi;

-allaschéa’ = allargare, aprire un poco da laxare;

-ammappéa’ = appiattire da mappa = tovaglia;

-ammasunòa’ = andare a dormire (delle galline e degli uccelli in genere) da admansionare = condurre a casa, al pollaio;

-ammundi = verso monte da ad montem = al monte;

-ammurtòa’ = spegnere da ammortare = ridurre a morte;

-annasc’chéa’ = annusare da adnasicare = aspirare con le narici;

-appiddichéa’ = arrampicarsi da adpedicare;

-appinninu = verso il pendio da adpendinum;

-appichéa’ = appendere da appicare;

-appiccichéa’ = accendere da adpiceare = spalmare di pece;

-apprittéa’ = stimolare, provocare da appectorare = premere sul petto;

-appuròa’ = venire a sapere da adpurare =rendere puro, chiaro;

-arricittéa’ = riposarsi da receptare = dare ricetto;

-arrimuddòa’ = ammorbidire da remollare = rendere molle;

-arripéa’ = accostare da ad-ripare = mettere alla ripa;

-arripicchjichéa’ = raggrinzire da ad-replicare = piegare più volte, increspare;

-arrisijéa’ = incollerirsi da resecare = recidere, attraverso lo spagnolo resecarse = infastidirsi;

-arrisinéa’ = incatorzolire da adserenare = essere colpito dalla rugiada;

-arrividdichéa’ = diventare rosso per l’ira da ad-rubidum = (tendere) al rosso;

-arrunghiunì = rattrappirsi, raggrinzarsi da adrunculare = sarchiare, rendere crespo (il terreno);

-artéa’ = costringere da artare = stringere;

-assirinéa’ = incatorzolire (di frutti) da adserenare = essere colpiti dalla rugiada;

-assittéa’ (s’assittéa’) = mettere a sedere , rfl. sedersi da ad-sedere (intensivo) accomodarsi;

-assulicchjéa’ = riscaldarsi al sole da adsoliculare = esporsi al sole;

-assumòa’ = raccogliere ciò che è a galla da adsumare = raccogliere sopra sopra;

-astittéa’ = aspettare da tardo lat. astectare per expectare;

-asulijéa’ = ascoltare da ausulare = ascoltare;

-attìppulu = turacciolo da tippula;

-azèa’ , gazéa’ = alzare da altiare;

-azzuddòa’ = spingere all’insù da adsursum

-Canàglia = persona vile e cattiva da canilia = roba da cani;

-cangiòla = gabbia da caveola;

-cangarìeddu dim. di càngaru = cancro, amaro da cancer = cancro;

-canìglia = crusca da canilia = roba che si dà ai cani;

-cannìzzu = graticcio di canne da canniceus = fatto di canne;

-capìcchiu = capezzolo da capitulum = piccola testa;

-capistu = cavezza da capistrum;

-carafùorchju = piccola stalla, porcile da forcula = tana;

-carchéara = fornace per la calce da calcaria = pietra calcare;

-cardìllu = lucchetto da cardinulum = piccolo cardine;

-carpéatu = butterato da carpere = cogliere;

-Carròli da carreolus = viottolo;

-caluròatu = tarlato da caries = tarlo;

-cerni = cernere da cernere = scegliere;

-cersa = quercia da quercea;

-chiéaga = piaga da plaga = ferita;

-chiéana, chianetta = balza, tratto di terreno a terrazza da plana;

-chiànga = macelleria da planca = panca (su cui si macellavano gli ovini);

-chiéatru = ghiaccio da clatrum = inferriata, cosa che attanaglia;

-chiùovu = chiodo da clovus = chiodo;

-chjica, chjichéa’ = piega, piegare da plica = grinza;

-cìevuzu = gelso da celsum;

-ciglièa’ = germogliare da ciliare;

-cìgliu = ciglio da cilium;

-cirivùni = cervone, serpente non velenoso da cervinus = biscia d’acqua;

-cirnicchiu = crivello da cerniculum;

-citrùlu =cetriolo da citreolum = piccolo limone;

-cìvu = lombrico da cibus, poiché è il cibo degli uccelli;

-cucùzza = zucca da cucutia;

-cosc’ca = parte carnosa della foglia di lattuga da costula;

-còzzula = crosta da crostula;

-créaj da cras = domani;

-crìscitu = lievito da crescitum;

-cròna = cercine, cencio da cucina da corona;

-crosc’ca = parte dura della foglia del cavolo (della lattuga, della scarola, ecc) da crostùla;

-crùocchju = gancio di legno da crocculum;

-cròsta = crosta da crostùla;

-cùglja = ernia da culleus = scroto);

-cùgnu = cuneo da cuneus;

-cumbòari = padrino da com-pater, cum-pater = con il padre, vicepadre;

-cummòari = madrina da com-mater, cum-mater = con la madre, vicemadre;

-cundròra = in ora inopportuna da contra horam;

-cunùcchja = conocchia da conucola (corruzione di colucola da colus) = rocca;

-cuòfanu = cesto fondo da basto da cophinus = paniere;

-cùonsulu = pranzo che dai vicini si manda a casa del defunto nei primi giorni dopo la morte da consolare;

-cùonzu = condimento da compitare = aggiustare;

-cùoppu = cartoccio, mestolo a cucchiaio emisferico da cuppa;

-cùoriu = cuoio da corium;

-currìja = cinghia da corrigia;

-currijùolu = laccio, viticcio, convolvolo da corrigia;

-cùsculi = fuscelli da cusculia = acini;

-cusi = cucire da cosere (consuere);

-cusitùra = cucitura da consutura;

-cusitùra = sarta da consutora;

-cusitùru = sarto da consutorem;

-cùtina = cotenna da cutina;

-daddùvi = da dove da adunte;

-dimbrìscu = rinfresco da refrigerium;

-dimìertu = trascurato e sporco da demerctus = decaduto;

-dirrùojitu = disastro, rovina da disrutum;

-dirrupòa’ = precipitare da una rupe da disrupare = cadere da una roccia;

-diterza da dies terzia = l’altro ieri;

-divachéa’ = svuotare da devacuare;

-don = titolo onorifico premesso al nome di notabili da dominus;

-duminicadìja = domenica da dominica dies;  

-durivichéa’ = seppellire da coopricare;

-duròaca, duraca da uva duracina = zibibbo;

-faccifarìja = finzione, ostentazione da facies foras ire;

-faìdda = scintilla da favilla;

-faloppa = filo di paglia o di erba secca da faloppa = avanzo di paglia;

-fascìna = quantità di frasche o erbe legate a fascio da fascina;

-fasùlu = fagiolo da faseolus;

-féli = fiele da fel;

-fèra = fiera da feria;

-féti = puzzare da foetere;

-fìezzu = azione cattiva, marachella, azione che ha provocato un danno, da (tardo lat.) foetium = fetore, cosa sgradita;

-firtìcchiu = asse verticale del fuso da verticulus;

-fuscédda = fiscella, cestella di giunghi per il formaggio fresco da fiscella;

-fìscina = grande quantità da fiscina = corbello per il trasporto a basto (vedi cuòfanu);     -fìsc’cula = gabbia per la pasta d’olive da mettere sotto il torchio da fisculus (dim. di fiscus = paniere, sporta in cui si riponeva anche danaro);

-fìssa = vulva da fissus pp di findo = spacco;

-fìttu = fitto da fictus;

-fòca = strangolamento da faux = fauci;

-fòrchia = tana, buco da forcula;

-fraganéa’ = frantumare da frangere = rompere

-frajéa’ = abortire da fragium = rottura;

-fràtta = terreno sterposo da terra fracta = spezzata;

-frèaca = saracchio, ampelodesmo da flaca = torcia;

-frésa = biscotto tagliato orizzontalmente a metà;

-frichéa’ = infischiarsene da fricare;

-frìsc’culu = piccolo caro da frisculus = sporta (anche quella dove si tengono i bambini);

-frisculòa’ = (di panni) sfregare da fricare (intensivo tardo lat. friculare);

-frisédda (dim. vedi fresa);

-fùorchju = tana, buco (detto di casa piccola e malmessa) da forcula

-fustàgnu = fustagno da fustaneum;

-ghéacu da acus = ago;

-gàinu da agnus = agnello;

-galéa’ = scendere da calare;

-garméaru = graticcio sospeso da armarium;

-garriéali = crivello da arealis = crivello usato sull’aia;

-gartéa’ = costringere da artare da artus = stretto;

-gasc’ca = pezzo di legno da ardere spaccato per il lungo da ascla da assula = scheggia di legno;

-gàvuta = trogolo del maiale da gabata = cunetta;

-gazéa’ = alzare da altiare;

-ghìlici = elce da ilex;

-gliòmmaru = gomitolo da glomerem;

-gliru da glis, gliris = ghiro;

-gnùra = (risposta alla chiamata) signora da seniora;

-grancu da cancer = granchio; anche crampo;

-graniéanu = granturco da granum indianum;

-gregna = covone, fascio di più manipoli da gremia (pl.neutro) = covone;

-grigna = superbia, sdegno, broncio da crinia, crinis = criniera;

-grispédda = sgonfiotto, fritto natalizio, frittella gonfia da crispus;

-grunna = viso accigliato, broncio, malumore da grunium = muso del porco;

-gualéanu = bifolco, lavoratore a giornata con buoi aggiogati e aratro da bubulanus = guardiano di bufali;

-guannu da hoc anno = quest’anno;

-gugliàstru da olestrum = ulivo selvatico;

-gùmmulu = morbido, malleabile da humilis;

-gunùcchiu = ginocchio da gonuculum;

-ìsc’ca (ghìsc’ca) = greto del fiume da iscla per insula;

-jacchéa’ = spaccare da flaccare;

-jàcculu = stelo dell’ampelodesmo (fraca) da flacculum = piccola fiaccola;

-jàzzu = ovile all’aperto da jacium =giaciglio;

-jèssu = esclamazione di meraviglia o stupore da Jèsus;

-jeta da bleta = bietola;

-jétta = treccia da flecta = treccia;

-jìditu = dito da digitus (metatesi di dijitus);

-jìencu = giovenco da juvencus;

-jiléa’ = gelare da gelare;

-jinìparu = ginepro da juniperus;

-jovidìa = giovedì da jovis dies;

-jùmi = fiume da lumen;

-jùnda = giumella, quantità compresa nella conca delle due mani unite da manus juncta;

-junnuò = avventare da flundare = fiondare;

-jùsca = crusca da flusca;

-langédda = brocca di terracotta a due anse e bocca larga da lancella = piccola scodella;

-làscu = (sost.) spiraglio, fessura, (agg.) non teso, che presenta dei piccoli vuoti, non bene aderente da laxus (tard.lat. lascus);

-lasséa’ = lasciare da laxare;

-làuru = alloro da laurus;

-lavina = acqua melmosa che scorre in superficie durante e per effetto della pioggia da labina = frana;

-lavuròa’ = arare da laborare;

-lénza = striscia di stoffa da lintea;

-léparu = lepre da leporem;

-liberanosdòmini = che Dio ci scampi da libera nos Domine;

-limmérsa = rovescio  da inversa;

-lìmmitu = cinfine da limitem;

-linzùolu = lenzuolo da linteolum;

-lissìa = bucato, ranno, lavaggio a caldo con la cenere da lixiva; 

-livéatu = lièvito da levatum;

-llòcu = costì da in illo loco;

-lùordu = sporco da luridus;

-lupumannéaru  = licantropo da lupus hominarius;

-màcchjia = boscaglia di arbusti da macula;

-maghéstru = maestro da magistrum;

-majìsi = maggese da majènsis (dalla rad. sanscrita mahi = terra; Maja, dea della terra);

-majìstu = (agg.) maestro, principale da magistrum;

-malivìzzu = tordo da malviceus;

-mamùozziju = persona stupida, inespressiva da Mamorzio (statua rinvenuta a Pozzuoli nel 1700);

-mannéara = mannaia da (securis) manuaria;

-mantisìnu = grembiule da ab ante sinum;

-mànzu = docile (di animale) da mansus (mansuetus);

-marammé = povera, misera me da amarus = acerbo;

-martidìja = martedì da martis dies;  

-masc’catùra = serratura da masc’cu = chiavistello da masculus;

-màsc’cu = chiavistello grande da masculus;

-mattacìnu = daffare o movimento frenetico (ricorda la mattanza) da mactare;

-mbàcci = in faccia, di fronte da in faciem;

-mbìngi = impigliare, appiccicare, restare attaccato da impingere = spingere avanti;

-mbrònu = persona stupida da ebrione;

-mbùci = ficcare dentro da infulcire;

-méaji = maggio da maius = maggio;

-mésa = coperchio della bocca del forno da mensa;

-mìecu = con me da mecum;                

-miérigula = merlo da merula;

-milògna = tasso da meles = martora;

-mìnghja = membro virile pendulo (anche: uomo inerte e quieto, stupido) da pendula;

-miséali da mensale = tovaglia da tavola;

-misciùornu da musculus = topolino (a sua volta dal gr. μũς = topo)

-mmisc’chéa’ = mescolare da miscelare;

-mmùca = muffa da mucor;

-muccatùru = fazzoletto da naso, fazzoletto per la testa, da muccatorius da muccus = moccio;

-muccu = moccio da muccus;

-mugliòa’ = bagare da ammolliare = mettere a mollo;

-munzìeddu = mucchietto da monticellus;

-mùsci = richiamo al gatto da mus = topo

-muzzichéa’ = mordere dal tardo lat. morsicare;

-nàsc’ca = narice da nasica;          

-nchjiméa’ (o nghjiméa’) = imbastire da infirmare = fermare;

-ncignéa’ (o ngignéa’) = cominciare, usare per la prima volta da encaeniare;

-ndàndaru = incantato da tantum (tanto tempore immotus); 

-nfrùci = mettere dentro a forza da infulcire;

-nfurchjòa’ = nascondere in una tana (fòrchjia), in un buco, in un luogo chiuso da forcula = tana;

-ngignéa’ = cominciare un recipiente da encaeniare = inaugurare;

-ngiungétta = con le mani intrecciate da congiungere;

-nguttòa’ = intufare da gutta = goccia (assorbire goccia a goccia);

-nichéa’ = annegare da annecare = uccidere;

-nsèrta = treccia (di agli o di peperoni o di qualche altro prodotto dell’orto da inserta;

-ntrasàtta = inaspettatamente da in transactum; 

-nzilichéa’ =  schizzare da silicem = selce (a somiglianza di una strada lastricata con pietre di selce, quindi non uniformemente);

-nzimindùtu = (di ortaggio invecchiato e indurito sulla pianta) che ha maturato il seme, da inseminatum = fecondato; 

-nzuròa’ = ammogliarsi da in uxorem = (prendere) moglie;

-parzunòali = mezzadro da partiarium = compartecipe;

-pirfiddijéa’ o purfiddijéa’ = essere in malafede, insistere nell’errore da perfidia, perfidus = malafede, chi è in malafede;

-pìditu = peto da peditum;

-pìersicu = nocepesca da persica = pesca;

-pircùocu = pesca gialla dura da persica praecoqua = pesca precoce;

-pirtùsu = buco da pertusium;

-pisc’cùni = piccola pietra da pesculum;

-piscréaji = dopodomani da post-cras, bis-cras;

-pistìddu = castagna secca pelata da pistillum;

-pìstu = sodo, duro, da pistum da pinsere = pigiare, battere;

-pìsulu = leggero da pensulus (pensilis);

-pitangulijéa’ = soffrire a lungo come un poco alla volta da pittacium;

-pitàngulu = pezzettino da pitacium;

-pitàzzu = minuzzolo da pittacium;

-pitìngulu = peduncolo da pedunculum;

-pìttula = lembo di indumento intimo sporgente da uno spacco da pendula(?);   

-pitùoji = puzzola dal bass. lat. pitacius (putorem) = puzzola;

-pizzénti = mendicante, indigente da petientem = che chiede;

-pràjinu = pero selvatico da piraginem;

-pricandéa’ = ripetere più volte da praecantare;

-prisùttu = prosciutto da persuctus = asciugato, secco;

-pruvìnu = vivaio da pulvinus = aiola, cuscino;

-pucciddéatu = dolce pasquale col buco in mezzo e cosparso di biancod’uovo zuccherato da buccellatum = ciambella;

-pùorfici = forbice da porfex;  

-putìa = bottega da apotheca;

-puzunéttu = secchio per il maiale da potionem = bevanda;

-quadéara (caudata) = caldaia da calidaria;

-quàgliu = caglio da coagulum;

-quataléa’ = cautelare da cautela;

-quatréaru = (ant.) ragazzo, giovinotto da quartarius = il quarto figlio (originariamente nome proprio come Quintilius, Sextilius, ecc.;

-rasòla = radimadia da raseola;

-réqujia = riposo da requiem;

-ricèssa = spazio cavo per consentire il ritorno indietro e l’estrazione di un elemento scorrevole (palo per sbarramento di porte e finestre, pannello di chiusura per cassonetto, ecc.) da recessum part. di recedere = tornare indietro;

-ricìettu (ricéttu) = quiete, riposo da receptum part. di recipere;

-riquésta = riserva da requisita, orum = bisogni, esigenze;

-risìja = collera da resecare = recidere attraverso lo spag. resecarse = infastidirsi;

-risittéa’ = depositarsi sul fondo da resedere;

-rìzza = rete da retia;

-sajìma = strutto da sagina (sagimen);

-salimùrra = salamoia da salmeria;

-sàrchju = sarchio, zappetta a due lame contrapposte per rincalzare le piante dell’orto e rimuovere le erbacce, da sarcŭlum;

-sàrci = rammendare, lavorare a maglia da sarcire;

-sarcìna da sarcina = fascio di legna;

-sàrma = carico d’asino o di mulo da sagma = basto (gr. σάγμα, basto, carico);  

-sartànija da sartaginem = padella;

-sàuza o sàvuza = pietanza di melanzane marinate da salsa = salata;

-sàvucu = sambuco da sabucus;

-sbadéatu = sbadato da exvadatum;

-sc’caméa’ = lamento lacerante e prolungato di animali (capretto) da excalamare;

-scapulòa’ = liberarsi da un impaccio, sottrarsi ad un pericolo da excapulare = liberare dal cappio;

-scaréa’ = pettinarsi col pettine fine per asportare pidocchi e lendini da exclarare;

-scarféa’ = riscaldare da excalefacere;

-sc’caròla = indivia da escariola;

-sc’candéa’ = spaventarsi, trasalire da explantare = espiantare, sradicare, strappare (il latino ‘planta’, ‘pianta’ in italiano, in tortorese per mutazione consonantica diventa ‘chiànda’ , explantare in altri dialetti calabresi diventa ‘schiantare’, in tortorese “sc’candéa’ “, trasalire, saltare sulla pianta dei piedi (per lo spavento);

-scèrni =  distinguere da secernere;

-scialéa’ = godere, divertirsi, darsi ai piaceri da exhalare; 

-sciamùortu = persona senza energia da exabortus;

-scippéa’ = strappare, estrarre, sradicare, svellere da excippare;

-scirpunijéa’ = scerpare, strappare l’erba infestante l’orto con la zappetta, da excerpere = strappare;

-scrìma = scriminatura dei capelli da discrimen;

-scùopulu = frusciandolo, spazzaforno da scopula = piccola scopa;

-scurzòni = nome generico do serpente da curtio;

-sérchja = sgraffio incrinatura da specula (saetula);

-siccàgnu = arido da siccaneus;

-sìcchju = secchio da siclus;

-sigliùzzu = singhiozzo da subglutium;

-sìlici = selce da silex, sìlicis;

-sinéali = grembiale da sinalis = fatto per il seno;

-siri = padre da senior;

-sippùortu = vicolo coperto, passaggio sotto una casa da subportus;

-sitàzzu = staccio, crivello da saetacium = crivello di setole;

-sòzza = soda, compatta da socius = unito, compatto;

-spéra = raggio di sole da sphaera;

-spìertu = accorto da expertus;

-spràini = cicorie selvatiche da aspraginem = erba amara;

-ssùglia = lesina da insubulum (subula) = subbio;

-stàndu = stipite della porta da stantem;

-stèdda = assicella da soffitto da hastella steccone;

-stìdda = goccia da stilla;

-stracquéa’ = cacciare fuori dall’acqua, dal lat. volg. extra-aquare;

-stracuddòa’ = morire da extracollare = scomparire dietro il colle;

-stratunòa’ = scerpare da excepere;

-stravagljéa’ = scomparire alla vista andando via da extravagulare dal cl. extravagari;

-strazzéa’ = stracciare dal lat. volg. distractiare; 

-strichéa’ = strofinare da strigilis = striglia;

-strisimi = svenimenti da hysterismus;

-stutòa’ = spegnere da extutare;

-suddichéa’, sutichéa’ = scacciare volatili da subducere (?) = rimuovere;

-suffrànija = terra franata da suffraginem;

-suffrìji = soffriggere da subfrigere;

-suffunnòa’ = sprofondare da suffundere = inondare;

-sùji = succhiare da sugere;

-summazzèa’ = rimestare mediante scuotimento del recipiente da submittere (supino: submissum) = mandare giu o mettere sotto;

-summòa’ = prendere ciò che è a galla, (di sostanza) emergere da sumere (tardo lat. sumare) = prendere su, scegliere;

-sùozzu = sodo, compatto, massiccio da socius = compagno, unito, compatto;

-supìerchju = soverchio da superculus;

-sùrivu = sughero, corbezzolo da quercus suber;

-sùsta = molestia, pressione, angustia da substare;

-sùsu = su, sopra da su(r)sum;

-suttòana = sottana da subtanus;

-sùrivu = sughero da (quercus) suber;

-tantìcchja = un pochino da tanticula;

-tastagliòni = geco da stellionem;

-téata, tàta = babbo, padre da tata;

-tìgna = tigna, aspetto stizzoso da tinea;

-tìsu,tìsa = dritto, in piedi da tensum da tendere = eretto, drizzato;
-ttìecu = con te da tecum;

-tìestu = coccio di tegola da testu;

-tighédda = piccolo tegame da tigella;

-trappìtu = frantoio da trapetum;

-tràsi = entrare da trans-ire;

-tribbùzziju = persona bassa e grossa da tribunicius;

-trìcchjula = nottolino di legno per chiudere infissi da anaticula = piccola anitra;

-trìpanu = treppiede per sorreggere le pentole sul fuoco da tripine a sua volta da tripedes;

-trìvulu = disperato pianto funebre dal lat. tribulum, tribulare = opprimere, tormentare, torturare;

-trùvulu = torbido da turbulus;

-turdu = ottuso di mente da turdus;

-uttòatu = fico dottato da optatus;

-vajéana = baccello di legume, baccello tenero mangereccio di fagiolo da (faba) bajàna = fava di Baia;

-vannijéa’ = (di matrimonio) pubblicare le richieste di matrimonio dal lat. mediev. bandum = avviso pubblico (dal gotico Bandwa = segno attraverso il francone ban);

-vannijéa’ = vaneggiare da vanus = vuoto, da cui vanēscere = svanire;

-varéa’ = demolire, crollare dal lat.volg. varare da vara = palo biforcuto per sostenere la nave in secca;

-vaséa’ = baciare da basiare;

-véava = nonna da ava (gr. βάβα);

-vàvuzu = macigno, grosso sasso da balteus;

-vernidìa = venerdì da veneris dies;

-vetti da vectis = bastone;

-vìertula = bisaccia da averta;

-vrìna = pancetta da venter uberina = ventre con grosse poppe (ventre grasso);

-vùda = sala, pianta acquatica da buda;

-vùoccula = anello di ferro fissato al muro o al trave da buccula = piccola bocca;

-vùrdu = sazio da burnus = stupido;

-zìcu = piccolo da ciccum = cosa da poco;

-zigàglia = legaccio (realizzato con una striscia di stoffa) da sagulum = saio, mantello di stoffa ruvida, italiano sagola = cavetto di canapa usato in marineria, (altra ipotesi) vedi dall’arabo berbero zagāja = lancia;

-zìgnu = nodo nel legno da signum;

-zìnnu = piccolo da pisinnus = bambino piccolo;

-zipéala = chiusura,  riparo di cannucce  o frasche, siepe di chiusura da saepalis = appartenente ad una siepe;

-zipalòni = siepone, riparo costituito da rovi o piante selvatiche (vedi zipéala).

-zippòni = grosso ceppo di legno da ardere, pezzo di tronco da cippus = ceppo

-zìppu = palo appuntito da piantare o piantato in terra da cippus = cippo o ceppo

 

Greco:

-abbraghéa’ da βραγχάω = essere rauco;

-àjimu = azzimo da άζιμος = azzimo;

-allaméa’ = aver molta fame, essere stordito dalla fame da λιμός = fame;

-annachéa’ = cullare da νάκη = vello di pecora, culla fatta di pelle di pecora che si appendeva sul letto matrimoniale;

-arìgana = origano da ορίγανον = origano;

-artetica = artrite, che causa irrequietezza da αρθριτικός = gottoso;

-àstracu = pavimento da όστρακον = coccio;

-cacaniéa’ = ciarlare da χαχανίζω = ridere;

-càccavu = pentola di terracotta da κάκκαβος = grande pentola

-calìma = salute da καύμα = calore;

-càmmara = camera da καμάρα = stanza ricoperta a volta;

-cammaréa’ = mangiare carne da καμμαρόνω = infettare, avvelenare;

-càndaru = vaso da notte da κάνθαρος = vaso;

-cànna = gola da κάννα; 

-cannéata = boccale da κανάτα = specie di recipiente;

-Càrru = Carro, località montana di T. da preellenico κάρρος = cerro;

-carusòa’ = rasare a zero i capelli da καρήναι = tosarsi;

-castàgnu = castagno da κάστανον;

-catarratta = botola da καταρράκτης = botola;

-catasta da κατάστημα = stabilimento;

-cavucirògna = maceria da χαλκήδον = Calcedonia (città su Bosforo);

-chjàttu = grasso da πλατύς = largo;

-cìerru = ciocca di capelli da κερρίον;

-cilamiru da κεραμίδιον = tegola;

-cipùdda = cipolla da κέπουλλον;

-ciréasu = ciliegio da κεράσιον = ciliegio;

-cirmu = piccolo sacco da  κίρμα = piccolo sacco;

-cìtrinu = giallo pallido da κίτρινος = giallo;

-ciùrma = moltitudine da κέλευσμα = insieme degli uomini che manovrano la barca;

-cràcaci = rana da βάτραχος = rana;

-cromatìna = lucido per scarpe da χρώματον = tinta;

-crùopu da κόπρος = letame;

-cuccu = cuculo da κούκκος = cuculo;

-cùocciu = acino, chicco, pustola da κόκκος = chicco; κοκκιον = granello;

-cutròni = vaso di terracotta da χύτρος = pentola, olla;

-fajìna = faina da φάγαινα = mangiatrice;

-fascia = fascia per neonato da φασκία (tardo greco);

-fréaca = stramba da φάκλα lat. facula = torcia;

-fròma = schiuma che esce dalla bocca da φλέγμα (divenuto fléoma) = muco;

-gadùorru = cavalcatura malandata da γάιδαρος = asino;

-gàjimu = azzimo da άζιμος = azzimo, non lievitato;

-ganàscia = mascella da γανάθος (γνάθος);

-gargariéa’ ( sost. garigarizzu) = fare i gargarismi da γαργαρίζω;

-gàstracu = pavimento di calce da όστρακον = coccio, attraverso il latino astracum;

-gramuddìna (insetto) = lucciola da λαμπυρίδα = lucciola;

-gramuddìna (piantina) = vitalba αγριάμπελος = vitalba, vite selvatica;

-gràsta = coccio, rottame cretaceo da γάστρα = vaso da fiori;

-guddu = goffo, stupido (detto di animale senza corna) da κόλος;

-gùmmula = vaso di creta per acqua da βομβύλιον;

-gùngulu = pezzettino, piccolo baccello da γογγύλη = baccello, rapa;

-guriguléu (gurigulégu) da αιγωλιός = gufo;

-jìersu da χέρσος = terreno incolto;

-jìfa = bestia, cipiglio dall’avv. ίφι = con forza;

-jìfu = persona prepotente dall’avv. ίφι = con forza, prepotentemente;

-jòcca = chioccia da κλόκα;

-jùsca = crusca da φούσκα;

-justérna = cisterna da γιστέρνα, γμουστέρνα;

-lacchéata, laccu = (nome di località) affossata e pianeggiante da λάκκος = fossa; (lat.lacus)

-làgana =  fettuccina di pasta da (pl.) λάγανα = sfogliate;

-làmia = soffitto a malta di calce a superficie uniformemente piatta per chiese o stanze di abitazione, dal greco tardo τα λάμια;

-lamijéa’ = languire da λιμός = fame;

-liàrma = languore allo stomaco per fame da λιμός = fame;

-limbìcciu = libeccio da λιβύκιον = della Libia;

-lippu = mucillagine, materia verde e scivolosa nelle acque stagnanti da λίπος = grasso;

-lòja = agave da αλόη = aloe;

-lòtanu = lentezza da λιτανεία = lunga supplicazione;

-lutanijéa’ = procedere con lentezza, perdere tempo, prendere per le lunghe un’attivita o uno spostamento dal gr. λιτανεία = lunga supplica;

-màndula = mandorla da αμύγδαλα (αμύνδαλα);

-màscula = ascella da μασχάλη  = ascella;

-màttira = madia da μάκτρα = madia;

-mìcciu = membro virile da μύκης = moccolo, membro virile;

-milégu = frassino da μελία;

-mirrùojiti = emorroidi da αιμορροίς = emorroidi;

-misàrta = parte della stalla adibita a fienile da μεσάρτη = parete divisoria;           

-mustàzzu = baffo da μύσταξ = baffo;

-néaca = culla da νάκη = vello di pecora;

-nsilinùtu, nsalanùtu = stordito, rimbambito da σελήνη = luna;

-òru (goru) ecco da oράω = vedere;

-paracièddu = porcile sotto la scala da παρακέλλιον = piccola stalla;

-paranòmi = soprannome da παράνομα = in luogo del nome;

-parapuòrtu = sottopassaggio da παραπόρτι = porticina, passaggio;

-pazzijéa’ = giocare da παιζείν = comportarsi come un bambino;

-pìenzulu tronco di legno o di pietra usato come sedile da πεζούλιον = banco di pietra;

-pitrusìnu = prezzemolo da πετροσέλινον = prezzemolo;

-pitàzzu = minuzzolo da πιτάκιον = pezza;

-pòsima = fondo di caffè da απόζεμα = decotto;

-salavròni= ramarro, grossa lucertola (vedi surìcchjia) da σαύρα + onem accrescitivo;

-sàlici = salice, da σαλίκιον;

-sàraca = verme della carne da σάραξ;

-sàrma = carico d’asino o di mulo da σάγμα (attraverso il lat. sagma = basto);

-sàvucu = sambuco da σάβουκος; 

-sc’carazzu = ricovero per pecore e capre da εσχάριον = cantiere o χαράκιον = palo?;

-scamarciéa' = schiacciare da κάμαξ, κάμακος (camax, camacos) = palo, verga per battere la lana;

-scìfu = trogolo del maiale, vasca della fontana da σκύφος = vaso;

-scutrùzzu = recipiente di terracotta da χύτρα = pentola;

-sijìja = acero da ζυγία;

-spìnzu = fringuello da σπινθίον;

-spàrtu = ginestra da σπάρτος; 

-spòanu = rado, senza vegetazione da σπανός;         

-staminéali = individuo molto alto e forte da σταμίν = trave o costola di una nave;

-strùmmulu = trottola da στρόμβος = trottola;

-surìcchja = lucertola da σαύρα = lucertola;

-tapìnu = tapino da ταπεινός;

-tighéana = tegame da τήγανιον; 

-timbàgnu = disco di legno per pressare la salamoia in un vaso da τυμπάνιον = tondino di legno;

-tiritùppiti = improvvisamente (coi verbi di movimento da τύπτω = colpisco (la terra);

-tràpanu = trapano da τρύπανον;

-trùddulu = torsolo di granone da τρουλλα = cupola;

-trugliu = grassoccio, pienotto, gonfio da τρουλλα o τρυλλος = cupola

-trupjìa = pioggia d’estate che torna ogni giorno quasi alla stessa ora da τροπαία = vento di mare;

-trùssu = torsolo di cavolo da θύρσος;

-tummòa’ = cadere dal perf. τέτυμμαι del verbo τύπτω = colpisco (la terra), fr. tomber;

-tuppitijéa’ = bussare da τύπτω = colpisco

-vasilicòliu = basilico da βασιλικόν = basilico;

-véava = nonna da βάβα = nonna (lat. ava);

-vavuléci = chiocciola, lumaca da βουβαλάκιον piccolo bufalo;

-visintériu = diarrea, dissenteria da μεσεντέριον = membrana che avvolge l’intestino tenue;

-vòmmacu = cetonia da βόμβιξ = insettoche ronza;

-zifùni = vento burrascoso, vortice d’aria da σίφων = uragano, turbine;

-zìlla = capriccio, cavillo da τσίλα;

-zilòna da χελώνη = testuggine;

-zìmmaru da χίμαρος = maschio di capra;

-zìnzulu = cencio, straccio da (gr.volg.) τσάντσαλον;

-zìparu = specie di erba infestante da κύπειρος = giungo;


Francese
:

-abbarunòa’ = ammucchiare da baron = mucchio;

-accattéa’ = comprare dal norm. acater (franc. acheter);

-àccia = sedano, da ache = sedano;

-adacciéa’ = lardellare da hachier;

-allicchéa’ = prenderci gusto da allécher (norm. alléquer);

-nnùglia = specie di salame da andoulle;

-allummòa’ = accendere da allumer;

-ammucciòa’ = nascondere da mucher;

-ammunziddéa’ = ammucchiare da amonceler;

-arrucculié = brontolare da roucouler = tubare; 

-arrucculòa’ = brontolare da roucouler = tubare;

-birlòccu = ciondolo prezioso da berloque;

-buffétta = tavolino per scrivere o mangiare da buffet;

-bugàttu = barattolo da boîte = scatola;

-canciddiéa’ = barcollare da chanceler;

-càscia = cassa dal prov. cassa;

-cattugliòa’= solleticare da chatouiller = solleticare;

-cera = viso, aspetto del viso da ant. chiere;

-ciniglja = ciniglia da chenille;

-cimùoriu =catarro da (ant.) chamoire = moccio;

-falpalà = striscia di stoffa pieghettata per ornare la gonna da falpala;

-fòrgia = bottega del fabbro da forge;

-frappéa’ = schiacciare da frapper;

-furgijéa’ = attizzare il fuoco, manovrare da forger;

-furturìzzi = forza, robustezza da forterèce;

-gammìeddu = gambetta, arco di legno a cui si appendeva il maiale dal norm. gambier;

-giugnìettu = luglio da juignet = figlio di giugno;

-grangìa = fattoria da grange (lat.volg. granicum =granaio);

-guardéa’ = guardare dal franco wardòn = stare in allerta, in guardia;

-juppùni, juppunìeddu = corpetto, giubbino da jupon = sottana (arabo ğubba = sottana);

-juppuni = giubbone da jupon;

<span

Go to top