Dallo spagnolo

Questi etimi risalgono ai lunghi periodi di dominazione spagnola nell'Italia meridionale: quello aragonese (1435-1509), il dominio diretto spagnolo (1509-fine 1600), quello dei borboni di Spagna (1701-1707) (1734-1799).

-(La preposizione) "a" premessa al compl. oggetto; 
-abbambéa’ = avvampare da hampa = vampa;
-abbusc’còa’ = buscare da buscar = cercare;
-addunòa’ dal catalano adonar-se = accorgersi; 
-attrasséa’ = ritardare, indugiare da atrasar = ritardare;
-attruppichéa’ = inciampare da tropezar; 
-buffittùni = schiaffo violento da bofetòn;
-cacciùoffulu = carciofo da alcachofa (arabo: harsciufa); 
-ciàppa = fermaglio a clip da chapa = placca di metallo, serratura;
-crijànza = educazione, pranzetto fra amici da crianza;
-crijéatu = atto di cortesia o di servizio da criado = servo;
-farfugliòa’ = farfugliare da farfullar;
-ghizéa’ (gazéa’) = alzare da izar;
-Grancìa (nome di contrada) da granjìa = fattoria; 
-guappu = bravaccio da guapo; 
-jòtta = brodaglia da jota;
-lìndu = attillato, curato da lindo = grazioso;
-patàcca = medaglia senza valore da pataca;
-piséa’ = trebbiare da pisar; 
-pìzzulu = piccolo becco da pico (pron. piso) = becco;
-sàssa = attrezzo per prendere aridi dal cat. sassola (ar. satl = vaso per attingere acqua);
-scambéa’ = spiovere da escampar = spiovere; 
-scapìci = salsa di olio+aceto+cipolla da escabece = carne marinata (ar. sikbeg);
-scarmindéa’ = rimanerci scottato da escarmendar;
-siméana = settimana da semana; 
-spagnéa’ = avere paura da (cat.) espanyer-se; 
-tàccia = bulletta, chiodo a testa larga per scarpe da tacha (ant fr. tache); 
-tamàrru = uomo rozzo da ramarro.
-tirànda, tiràndi = bretella/e da tirantes;
 

Go to top